Still Needs a Human is the distilled result of years spent running quality for translation and localization. We turned that hands-on craft into an independent quality platform that reads for naturalness, register, and brand voice, then keeps a person in control of the verdict.
AI and machine translation now produce more words in a day than a team could once review in a month. The mechanical checkers kept counting tags and numbers, but nobody built the layer that judges whether the copy actually reads native, holds the brand voice, and is safe to sign off. That is the gap we exist to close.
MT and LLM engines ship enormous volume fast. Human review capacity did not grow at the same rate, so off-brand and translated-sounding lines slip through.
Tag, number, and terminology checkers pass copy that reads flat and off tone. They were never built to judge naturalness or brand voice.
A model alone is confident and sometimes wrong. For anything a client sees, someone still has to make and stand behind the final call.
Still Needs a Human is not a generic wrapper around a language model. It is the accumulated craft of running quality in real localization work, turned into a system that scores the things reviewers actually care about. The judgement is ours. The scale is the software's.
Reading real deliveries, catching what the mechanical checkers miss, and separating the certain issues from the ones that need a human eye.
Structured, defensible scoring against MQM and DQF style templates, so quality is a number a client and a vendor can both trust.
Knowing when a line is correct but off brand, and what a native, on-voice rewrite should read like, scored against approved exemplars.
Comparing MT and LLM engines on the same source against a human reference, so the engine decision is grounded in evidence, not vendor claims.
Everything in the product follows from the same three commitments. They are why the name is the promise.
AI reads everything and proposes. A person confirms or overrides, and every sign-off leaves a defensible trail. The machine never has the last word on its own.
We grade the machines. We are not one of them. Because we do not sell the translation, our verdict has no reason to flatter any engine or any vendor.
Real issues, with the evidence and a suggested fix, not a vanity score. If the copy reads translated, we say so, even when everything mechanical checks out.
Still Needs a Human is a UK company based in London. Our home is Building 3 in Chiswick Park, the lakeside Richard Rogers and RSHP designed business park on Chiswick High Road, an Enjoy-Work campus built around water, green space, and the people who work there. It suits a company whose whole point is keeping the human in the picture.
Tell us your stack and your language pairs. We will set you up with a workspace and run your first QA, scorecard, or engine bake-off on a real sample.
Prefer to explore on your own? Sign in to your workspace.
Request a demo and we will run your first check on a real sample. Or jump straight into your own isolated workspace.